Same as usual, we were having Chinese
lesson on a couple of weeks ago. Our Chinese teacher, Mr. Tong (don’t guess
anything. He has no any relationship with Su Ling at all) gave us an exercise.
One of the questions was asking us to translate the tradition Chinese sentence
to modern sentence. So, of course, how can the students who are living in 21st
century translate the ‘outdated’ sentence? However, as a dedicated student, Sue
Chin tried to answer the question with all her effort.
Hmm…. Did you know how to translate the following Chinese
sentence to English?
仲尼适楚,出于林中。
Huh?
You had no idea? Let’s see how our class’s elite, Sue Chin solved this problem.
Johnny go
to chu guo, and he pass by the lin
zhong.
A
hem! Don’t laugh! Now, here’s the correct answer:
Confucius goes to
Notes:
Actually, 仲尼
(Zhongni) is Confucius’s courtesy name. Due to Sue Chin’s direct translate, 仲尼 had became Johnny.
So, what about lin
zhong? Please don’t ask me. I’m not Sue Chin.
Still having question on our respected Confucius? Please
visit http://en.wikipedia.org/wiki/Confucius
for more detail.
Home About us Homework News Notes